Кирил Кадийски
Кратка информация | |
---|---|
Име | Кирил Крумов Кадийски |
Роден | с. Ябълково (Кюстендил) |
Жанрове | афоризми, есета, поеми, сонети, стихотворения, фрагменти |
Издания | Глас, Дружба, Мост, Пламък, Септември/ Летописи, Тракия, Хоризонт, Век 21, Литературен вестник, Литературен фронт/форум, Народна младеж, Пулс, Студентска трибуна, Простори, Съвременник |
Кадийски, Кирил Крумов (с. Ябълково, Кюстендилска обл., 16.06.1947). Роден е в учителско семейство. През 1961–1962 живее и учи в лесничейско училище в Банско и Велинград. Завършва гимназия в Кюстендил и руска филология в Софийския университет (1971). През 1978 специализира полски език във Варшава и Краков; през 1984 – френски език в Алианс франсез в Париж. Работи в литературната редакция на Радио София (1972–1976), а по-късно в редакция „Поезия и драматургия“ на изд. „Народна култура“ (1979–1991). През 1991 основава изд. „Нов Златорог“. От 2002 е член на българския ПЕН-клуб. От 2004 е директор на Българския културен институт в Париж. Заема поста до 2009. Същевременно е съветник и към българското посолство във Франция.
Първото публикувано стихотворение на Кирил Кадийски е в кюстендилския окръжен вестник „Звезда“ от 24 май 1965, когато завършва гимназия. В края на 1965, когато е вече студент, излиза първото му „сравнително хубаво“ (по собствените му думи) стихотворение във в. „Софийски университет“. Следва цикъл стихотворения в същия вестник през 1968, придружен от бележка на Иван Цанев, а през 1969 Кадийски е представен от Михаил Неделчев и пред широката студентска аудитория във в. „Студентска трибуна“. През 1970 завършва семестриално университета, а през 1971 отново във в. „Софийски университет“ излиза цикълът му „Стихове за Иван Бунин“, заради който е обвинен в „белогвардейщина“ и като проводник на „упадъчни западни влияния“. В централния литературен печат името му се появява през 1974 под четири стихотворения в сп. „Септември“. През 1975 г. в сб. „Лирическо ято“ излиза дебютната му сбирка „Лампа“, която не се появява като самостоятелна книга. Сътрудничи със стихове и поетически преводи във в. „Студентска трибуна“, „Пулс“, „Литературен фронт/форум“, „Народна младеж“, „Век 21“, „Литературен вестник“, сп. „Пламък“, „Септември/Летописи“, „Съвременник“, „Дружба“, „Хоризонт“, „Простори“, „Тракия“, в самиздатските списания „Мост“ и „Глас“. Печата и във френските издания “Poésie”, “Poésie 2001”, “Le nouveau recueil”, “Rimbaud” и др. През 1990–1992 издава сп. „Нов Златорог“ (първоначално като самиздат) и библиотечна поредица, означена с инициалите КК (1988–1989). В нея излизат 13 книги – поезия, литературни студии; от 1990 продължава като Библиотека „Нов Златорог“.
Поезията (стихотворения, сонети, поеми) на Кадийски е художествен опит да се съчетае всекидневното и субстанциалното с вечните въпроси за живота, смъртта, смисъла на битието, изтеглило безкрайната си нишка през времената, историята и сънищата. Тя се стреми да осмисли преходността и трайността на творението, както и предназначението на поетическото изкуство. Отличава се с лекотата на класическия стих, но и с опитване на възможностите на свободния стих и на модерните плътни стихови форми. Кадийски владее сонетната стихотворна структура, опира се на фрагмента – особено при по-големи поетически произведения.
Автор е на единствената книга с палиндроми в българската литература – „Още нещо“ (1995). В прозата се насочва към лапидарността и синтетичността на афоризма и фрагмента, в които дава израз на разбиранията си върху поетическото и преводаческото изкуство и различни техни аспекти. Пише и есета, в които коментира специфични въпроси на поезията и превода, както и литературните нрави и събития. Издава също книги с поезия за деца – „Гърне с опашка“, „Сме ли смели?“, в които се изявява като майстор на римата, а заедно с това използва фонетичното богатство на езика и възможностите му за ефектни звукописи.
Превежда активно от полски, руски, френски и украински език: Вийон, Молиер, Юго, Бодлер, Верлен, Маларме, Рембо, Аполинер, Сандрар, Некрасов, Тютчев, Бунин, Блок, Волошин, Пастернак, Котляревски и др. Негови преводи са включени в редица антологии на европейската и световна лирика. През 1995 открива оцелял екземпляр от „Легенда за Новгород“ от Фредерик Созе (Блез Сандрар) и го издава факсимилно заедно със своя превод. Отличен версификатор на поезията на френския символизъм у нас. Съставител и преводач на поетическата антология „От Вийон до Виан“ (1996), на „Антология на френската любовна лирика“ (2004), „Антология на модерната френска поезия (Poésie française du XXe siècle 1951–2000)“ (2005), „Антология на руската поезия : XII–XXI век“ (2012). Съставител на антологията „100 шедьоври на българската поезия“ (1999). Преводач на „Антология на френската символистична и декадентска поезия“ (2012).
Носител е на наши и чужди национални и международни литературни награди: Димчо Дебелянов (1970), Христо Г. Данов (1998), Иван Франко (Украйна, 1989), Голямата европейска награда за поезия (Румъния, 2000), Макс Жакоб (Франция, 2002), Артур Лундквист (2011), Читай Россию/Read Russia (2018) и др. Кавалер на Ордена за изкуства и литература (2004) – за заслуги към френската култура. Член-учредител на “Cap à l' Est” (2002), движение на поетите франкофони, със седалище Братислава. Член-кореспондент на френската Академия за поезия „Маларме“ (от 1997).
Кирил Кадийски е най-превежданият български поет във Франция – творчеството му е изцяло публикувано в девет отделни книги. Издаван е също в Испания, Италия, Гърция, Сърбия, Румъния, Македония. Негови стихове са превеждани още на англ., белорус., ит., нем., пол., рус., слов., тур., укр., унг. ез.
Изт.: https://www.kadiiski.com
Пенка Ватова (текст и библиография)
Книги от Кирил Кадийски
Заглавие | Жанрове | Година |
---|---|---|
Небесни концерти : Стихове | стихове | 1979 |
Гърне с опашка : Стихотворения и поеми за деца | поеми, стихотворения | 1982 |
Ездач на мраморни коне : Стихотворения | стихотворения | 1983 |
Пясъчно време : Стихотворения | стихотворения | 1987 |
Ламентации : 9 стихотворения | стихотворения | 1988 |
Сме ли смели? : Стихотворения за деца | стихотворения | 1989 |
Преди да възкръснеш : Поема | поеми | 1990 |
Археология : поема / [Библиофил. ръкоп. изд. в 13 екз.; ил. Вл. Величкович] [Арл, Франция] | поеми | 1990 |
Пепел : 12 еротични стихотворения от неизвестен арабски поет от IX век / [Библиофил. ръкоп. изд. в 13 екз.] [Париж] | стихотворения | 1990 |
Между двойна бездна : Стихове, есета, преводи | есета, стихове | 1991 (2003 – прераб. и доп. изд.) |
Перо от феникс и други стихотворения | стихотворения | 1991 |
Choix de Poèmes / Аdaptés du bulg. par Alain Bosquet. – Paris | стихотворения | 1991 |
Господни делници : 7 стихотворения | стихотворения | 1992 |
Plume de phénix et autres poèmes / Аdaptation Nicole Laurent-Catrice | стихотворения | 1993 |
О кой и три стихотворения | стихотворения | 1994 |
Поезия | поезия | 1995 |
Още нещо : Палиндроми | 1995 (2000) | |
Съчинения в три тома | 1997 | |
Денонощен град | стихотворения | 1997 (2003, 2010) |
Експрес : 10 есенни импресии | импресии | 1997 |
Живее в тоя странен град поетът | стихотворения | 1997 |
Петте годишни времена : Сонети | сонети | 1998 |
La ville noctambule / Аdaptés du bulg. par Alain Bosquet et Marie Vrinat-Nikolov. – Troyes | стихотворения | 1998 |
Сонети | сонети | 1999 |
Díhas cotidianos de dios / Pres., sel. y trad. de Rada Panchovska. – Malaga | стихове | 1999 |
Sonnets / Trad. du bulg. par Sylvia Wagenstein. – [Saint-Clement-la-Riviere] | сонети | 1999 |
Дани и ночи / Превод Мила Васов. – Белград | стихотворения | 1999 |
Vor der Auferstehung : Poem / Ins Deutsche übertragen von Elena Birtscheva | стихотворения | 1999 |
Вечеря в Емаус | поезия | 2000 |
Sonnets / Trad. de Sylvia Wagenstein – Paris | сонети | 2000 |
Смъртта на бялата лястовица и тринадесет нови сонета | сонети | 2001 |
Temps de sable / Trad. du bulg. par Sylvia Wagenstein. – Paris | стихотворения | 2001 |
Les cinq saisons et autres poemes / Trad. du bulg. par Marie Vrinat; Adapt. et pref. de Jean Orizet. – Paris | стихотворения | 2001 |
Cina la Emaus / Trad. Dumitru Ion. – Bucuresti | стихотворения | 2001 |
Lamentations / Trad. de Sylvia Wagenstein – Paris | стихотворения | 2001 |
Ars poetica | 2002 | |
Green : Симфонична поема | поеми | 2002 |
Poimata [гр. ез.] / Прев. Здравка Михайлова. – Αθήνα | стихове | 2002 |
Вечера во Емаус / Прев. Глигор Стойковски. – Скопje | 2002 | |
La mort de l’hirondelle blanche et treize nouveaux sonnets / Trad. de Sylvia Wagenstein – Paris | сонети | 2002 |
Нови сонети | сонети | 2003 |
Черепът на Йорик : 45 всекидневни стихотворения | стихотворения | 2004 |
Черепът на Йорик и други стихотворения : 1965–2004 | стихотворения | 2004 |
Поезия / Poetry | поезия | 2006 |
Поезия / Poèmes | поезия | 2006 |
Съчинения : В 5 т. | 2007 | |
Седем нови стихотворения | стихотворения | 2007 |
Tid av sand = Sand time/ Kiril Kadiiski; Tolkning av Asa Ericsdotter; Oversattning fran bulg. av Elena Ivanova = Sand time / Transl. by Ann Diamond. [на швед. и англ. ез.] | стихотворения | 2008 |
Le crâne de Yorick : 45 poèmes quotidiens / Trad. du bulg. par Sylvia Wagenstein [на фр. и бълг. ез.]. – Paris | стихотворения | 2008 |
Alter ego : Стихове | стихове | 2009 |
Alter ego : Стихове / Предг. Светлозар Жеков, Олег Хлебников [на рус. ез.] | стихове | 2009 |
Poemes & poems / Trad. du bulg. par Sylvia Wagenstein, Nicole Laurent-Catrice; Transl. into Engl. by Ann Diamond = Стихотворения [на фр., англ. и бълг. ез.] | стихотворения | 2009 |
Ars Poetica / Traduit du bulg. par Krassimir Kavaldjiev avec la collaboration de Nicole Laurent-Catrice. – Paris | 2012 | |
Водопоят на антилопите : вариации по стихове на Ибн ал-Мутаз, IX век | стихове | 2012 |
Поезия; Прози : интегрално издание | есета, поезия | 2013 |
Битие. Изход : 17 сонета с илюстрации от Николай Панайотов | сонети | 2014 |
Selva oscura | 2014 | |
Окото на Лаокоон : 14 нови и 4 ранни стихотворения | стихотворения | 2014 |
Андалузки ръкопис | 2015 | |
Стрелецът на Бурдел | 2017 | |
Сън (симфонична поема) | поеми | 2017 |
Под Божия сандал | 2018 | |
Поезия : 2014-2018 | поезия | 2018 |
За поезията | 2018 | |
Poèmes & Poems, 2008-2018 / Trad. du bulg. par Sylvia Wagenstein, Nicole Laurent-Catrice en collaboration avec l’auteur; Transl. into Engl. by Ann Diamond | стихотворения | 2018 |
Бавен джаз : Експериментална поезия | поезия | 2018 |
Книги за Кирил Кадийски
Автор | Заглавие | Година |
---|---|---|
Жеков, Св. | Кирил Кадийски. Литературна анкета | 2003 (2007) |
Кол. | От всекидневното към вечното. Българската и чуждестранна критика за творчеството на Кирил Кадийски (1967–2007) | 2007 |
Георгиев, М. | С подскоците на скакалеца : Бележки върху поезията на Кирил Кадийски | 2014 (2015, 2019) |
Вълчев, Н. | Този странен поет | 2018 |
Янев, Вл. | Живее в този странен град поетът | 2019 |
Жеков, Св. | Литературна анкета с Кирил Кадийски | 2020 |
Димитров, Л. | Кирил Кадийски, или за кривото седене и правото съдене в превода | 2021 |